|
Dear Maksym Polyakov,
Thanks for particularly constructive suggestions.
> Official transliteration rules for Ukrainian
> defines, among others,
> \cyrii -> i
> \cyri -> y
> \cyryi -> yi
I am astonished to hear that there exists an official
transcription of Ukrainian whereas there is no sign
of such a thing for Russian.
Could you provide a full spec and/or an URL?
> This is based on how letters are pronounced
> in Ukrainian language.
Perhaps you could specify how these 3 are pronounced -- by
reference to Russian or English or whatever. Are Russian
\cyri and Ukrainian \cyri different sounds?
I recently encountered an URL where one can listen to
Macedonian Cyrillic sounds! That reminds me that anyone with
a Sound-Blaster card on a Wintel machine has the means to
record the Ukrainian vowel sounds etc. in a compact (MP3
mono?) form and even post them on internet (and to me!).
> If you make your system for Ukrainian incompatible with
> Russian anyway, why not
>
> use i for \cyrii and y for \cyri ?
No problem, assuming the result is globally better. Indeed,
here is the payoff for letting Ukrainian go its own way. I
would just change a couple of octets in the tables of
email-ru.tex.
> Also, for \cyryi "i would look more natural.
That might be nice in itself. But it could be a costly
change:-
-- the ASCII character " is most often a double
keystroke <<Shift '>>. An inconvenience to typists.
-- a new escape character " would leave a sticky
residue of syntactical complication: should " followed by i
be rendered as ""i or as '"i or ... ??
-- a new escape character " (in addition to the present
trio (' ! \) requires a mass of macros in "email-ru.tex"
equal to that for ' and quite a few more still to handle
interactions of " with '.
-- should Russian \cyrerev, then similarly be `e rather
than 'e, thus requiring a fifth escape character?
In short, "i for \cyryi looks to me like Pandora's box.
Maybe best leave it as a suggestion for to some later
revision of email-ru.tex in which 'i would remain an option.
Executive summary:-
letter Translit ASCII-Cyr-1st-try 2nd-try 3rd-try
\cyrii i 'i i i
\cyri y i y y
\cyryi yi y "i 'i
Maybe "3rd-try" is best for now; after all, 'i has the
requisite 1+1=2 dots on \cyryi while "i has 2+1=3 !
Cheers
Laurent Siebenmann
PS. "-ru" now means "Russian-Ukrainian", OK?
|
|