Return-Path: Received: from relay2.vsu.ru ([62.76.169.17] verified) by vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 3.3.1) with ESMTP id 1914827 for CyrTeX-en@vsu.ru; Sat, 30 Sep 2000 20:36:06 +0400 Received: from topo.math.u-psud.fr (topo.math.u-psud.fr [129.175.50.180]) by relay2.vsu.ru (Postfix) with ESMTP id B34511A1D for ; Sat, 30 Sep 2000 20:35:59 +0400 (MSD) Received: from lcs by topo.math.u-psud.fr with local (Exim 2.10 #1) id 13fPYX-0001Ru-00; Sat, 30 Sep 2000 18:32:09 +0200 To: CyrTeX-en@vsu.ru, lcs@topo.math.u-psud.fr, mpoliak@pcomp.nauu.kiev.ua Subject: Re: ASCII-Cyrillic Ukrainian style Message-Id: From: Laurent Siebenmann Date: Sat, 30 Sep 2000 18:32:09 +0200 Dear Maksym Polyakov, Thanks for particularly constructive suggestions. > Official transliteration rules for Ukrainian > defines, among others, > \cyrii -> i > \cyri -> y > \cyryi -> yi I am astonished to hear that there exists an official transcription of Ukrainian whereas there is no sign of such a thing for Russian. Could you provide a full spec and/or an URL? > This is based on how letters are pronounced > in Ukrainian language. Perhaps you could specify how these 3 are pronounced -- by reference to Russian or English or whatever. Are Russian \cyri and Ukrainian \cyri different sounds? I recently encountered an URL where one can listen to Macedonian Cyrillic sounds! That reminds me that anyone with a Sound-Blaster card on a Wintel machine has the means to record the Ukrainian vowel sounds etc. in a compact (MP3 mono?) form and even post them on internet (and to me!). > If you make your system for Ukrainian incompatible with > Russian anyway, why not > > use i for \cyrii and y for \cyri ? No problem, assuming the result is globally better. Indeed, here is the payoff for letting Ukrainian go its own way. I would just change a couple of octets in the tables of email-ru.tex. > Also, for \cyryi "i would look more natural. That might be nice in itself. But it could be a costly change:- -- the ASCII character " is most often a double keystroke <>. An inconvenience to typists. -- a new escape character " would leave a sticky residue of syntactical complication: should " followed by i be rendered as ""i or as '"i or ... ?? -- a new escape character " (in addition to the present trio (' ! \) requires a mass of macros in "email-ru.tex" equal to that for ' and quite a few more still to handle interactions of " with '. -- should Russian \cyrerev, then similarly be `e rather than 'e, thus requiring a fifth escape character? In short, "i for \cyryi looks to me like Pandora's box. Maybe best leave it as a suggestion for to some later revision of email-ru.tex in which 'i would remain an option. Executive summary:- letter Translit ASCII-Cyr-1st-try 2nd-try 3rd-try \cyrii i 'i i i \cyri y i y y \cyryi yi y "i 'i Maybe "3rd-try" is best for now; after all, 'i has the requisite 1+1=2 dots on \cyryi while "i has 2+1=3 ! Cheers Laurent Siebenmann PS. "-ru" now means "Russian-Ukrainian", OK?