|
27-Sep-2000 03:14 Laurent Siebenmann wrote:
> For example, I am using y for Ukrainian \cyryi (shape \"\i); if one
> encounters a Russian \cyrery (say in a bibliography item, it will be
> rendered not as y but as '{ery} a representation that will remain
> valid for every Cyrilic language. Similarly for all non-Ukrainian
> Cyrillic letters.
Official transliteration rules for Ukrainian defines, among others,
\cyrii -> i
\cyri -> y
\cyryi -> yi
This is based on how letters are pronounced in Ukrainian language.
If you make your system for Ukrainian incompatible with Russian anyway,
why not to use i for \cyrii and y for \cyri ?
Also, for \cyryi "i would look more natural.
|
|