Return-Path: Received: from [209.213.214.135] (account ) by vsu.ru (CommuniGate Pro WebUser 3.5.9) with HTTP id 919863 for ; Thu, 13 Jun 2002 23:23:26 +0400 From: "Vladimir Volovich" Subject: Re: Russian/Polish/German...without switching To: CyrTeX-en@vsu.ru X-Mailer: CommuniGate Pro Web Mailer v.3.5.9 Date: Thu, 13 Jun 2002 23:23:26 +0400 Message-ID: In-Reply-To: <200206130005.g5D05gx04403@beryl.math.u-psud.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="KOI8-R" Content-Transfer-Encoding: 8bit On Thu, 13 Jun 2002 01:05:42 +0100 (WEST) Laurent Siebenmann wrote: > Vladimir says that this approach works "more-or-less" with > stacked Russian and English. What are its worst faults? This > system is *in use* so users should be warned early and often > of any significant failings. some issues with hyphenation mentioned in my previous email are due to the fact that english and russian have different righthyphenmin values: 3 for english and 2 for russian. if we use a combined russian-english patterns, we have to use some setting like 2 for righthyphenmin (minimal number of letters which are allowed to be cut off the end of the hyphenated word). the ruhyphen package provides some mechanism to make that work in such a way that english words will be hyphenated with 3 letter limit, but that works mostly, but not 100% equivalent to the case when the languages are separated (and language-switching markup commands are used). also, there are some typographical issues (russian has frenchspacing and some special typesetting of :;?! signs, etc). so in general it is better to use language switching commands, so that typographical features of all languages will be activated at their full volume (if you don't switch languages, the typographical rules are shared for all languages). Best, v.