From: "Alexey Kryukov" Received: by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro PIPE 5.3.8) with PIPE id 266933050; Mon, 05 Jul 2010 23:08:47 +0400 X-drweb-hash: Received: from forward4.mail.yandex.net ([77.88.46.9] verified) by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 5.3.8) with ESMTP id 266933458 for CyrTeX-ru@vsu.ru; Mon, 05 Jul 2010 23:06:49 +0400 Received-SPF: pass receiver=relay1.vsu.ru; client-ip=77.88.46.9; envelope-from=anagnost@yandex.ru Received: from smtp1.mail.yandex.net (smtp1.mail.yandex.net [77.88.46.101]) by forward4.mail.yandex.net (Yandex) with ESMTP id 835E46AD9499 for ; Mon, 5 Jul 2010 23:06:49 +0400 (MSD) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yandex.ru; s=mail; t=1278356809; bh=gGD2THOZf3Go1N7b/DppNGTAiCYgemL+SnCqqhgsEpA=; h=Date:From:To:Subject:Message-Id:In-Reply-To:References: Mime-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=PzZEaaFTa5FZO7Va6+/SOsdjplaay3uuL2oWVc+fOYnvRERXrDCxX0CM0PsP6w4K7 j/EiBmh5HhSjBaCX+MsgdjaQBxKxWYHIs+i69l2XZHH4fvjq7TZ9EYco5zqnoVzNUM WsQIiIetmhpV01ggQm8ySqqmC0FVD81nhCSpxTvk= Received: from myhost.mydomain (80-240-220-168.dnat.migtel.ru [80.240.220.168]) by smtp1.mail.yandex.net (Yandex) with ESMTPA id 5C534290058 for ; Mon, 5 Jul 2010 23:06:49 +0400 (MSD) Date: Mon, 5 Jul 2010 23:06:52 +0400 To: "Cyrillic TeX Users Group" Subject: Re: =?KOI8-R?Q?=D4=C9=D2=C5?= Message-Id: <20100705230652.39c4c66c.anagnost@yandex.ru> In-Reply-To: References: Organization: Moscow State University X-Mailer: Sylpheed 2.6.0 (GTK+ 2.18.6; x86_64-unknown-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Yandex-TimeMark: 1278356809 X-Yandex-Spam: 1 X-Yandex-Front: smtp1.mail.yandex.net X-DrWeb-FlyTrap-Class: NON-SPAM X-DrWeb-FlyTrap-CID: 1 X-DrWeb-FlyTrap-ID: 79411427 On Mon, 5 Jul 2010 21:41:12 +0400 prof. Sergej. V. Znamenskij wrote: > Во времена рукописных текстов простановка точек над буквами ё сильно > замедляла процесс скорописного письма, потому что для этого надо было > оторвать руку от строчки, вернуться глазами к написанному, найти > букву ё и поставить точки, а затем вернуться к законченному слову. Это на самом-то деле не аргумент. Никто ведь не забывает ставить надстрочный знак над "й", а многие ставят также черточки над "т" и под "ш". Я уж не говорю о языках типа французского, где акценты встречаются почти в каждом слове, или греческого, где даже после орфографической реформы был сохранен обязательный знак ударения. Вот почему я думаю, что, если бы буква "ё" в русском языке считалась обязательной, то необходимость расставлять точки никого бы не напрягала. Но дело в том, что грамотный человек усваивает орфографическую норму не только из школьных учебников, но и на основании печатных изданий, где эта буква факультативна. Т. е. рукописная норма здесь IMHO вторична по отношении к типографской, а не наоборот. > Поскольку на читаемости текстов это почти не отражалось, то > большинство авторов рукописных текстов для взрослых - обычных русских > авторов - не тратило времени на пустое занятие. Глазу такого > взрослого видеть ё в письме стало непривычно и возможно именно это > стало причиной традиции, узаконенной в ГОСТе. Здесь нуждается в объяснении вот это самое "на читаемости не отражалось". Отсутствие краткой над "и", равно как и акцентов во французском или греческом, отразится на читаемости еще как. Поэтому опять-таки следует подчеркнуть, что навык читаемости здесь вторичен по отношению к существующей орфографической традиции. -- Regards, Alexey Kryukov Moscow State University Historical Faculty