From: "Olga Lapko" Received: by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro PIPE 5.2.16) with PIPE id 198570462; Wed, 26 Aug 2009 01:06:06 +0400 X-drweb-hash: Received: from imp02.mtu.ru ([62.5.255.19] verified) by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 5.2.16) with ESMTP id 198570428 for cyrtex-ru@vsu.ru; Wed, 26 Aug 2009 01:05:53 +0400 Received-SPF: none receiver=relay1.vsu.ru; client-ip=62.5.255.19; envelope-from=lapko.o@g23.relcom.ru Received: from ss27-so02.mtu.ru ([195.34.34.250]) by imp02.mtu.ru with bizsmtp id Yl6D1c01C5PoRs301l6Dws; Wed, 26 Aug 2009 01:06:13 +0400 Received: from imp01.mtu.ru (alt-proxy-1.mtu.ru [62.5.255.74]) by ss27-so02.mtu.ru (Postfix) with ESMTP id 70F56229F2B for ; Wed, 26 Aug 2009 01:06:13 +0400 (MSD) Received: from acer027f9640b7 ([91.77.45.91]) by imp01.mtu.ru with bizsmtp id Yl6D1c00T1y1vSK01l6Dcf; Wed, 26 Aug 2009 01:06:13 +0400 Message-ID: <004e01ca25c7$e0fa7370$0264a8c0@acer027f9640b7> To: "Alexander Cherepanov" References: <000401ca1f7a$7fc0e6a0$0100007f@localdomain> <001301ca2427$8e050aa0$0100007f@localdomain> Subject: =?koi8-r?B?UmU6IPPUyczF18ney8kgxMzRIPTF6MEg0M8t0tXT08vJ?= Date: Wed, 26 Aug 2009 01:06:13 +0400 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="koi8-r"; reply-type=original Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2180 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.2180 X-Spam-Flag: NO X-Spam-Yversion: Spamooborona-3.0 X-DrWeb-FlyTrap-Class: NON-SPAM X-DrWeb-FlyTrap-CID: 1 X-DrWeb-FlyTrap-ID: 45852731 > >> У меня оба дефиса позволяют делать переносы в остальных частях слова, > > Это странно, т.к. "~ вставляет \hbox между частями слова, так что > переносов быть не должно. А там еще \nobreak\hskip\z@skip (или \hskip\z@?) вот он переносы и включает > >> но "~ не разбивается, а "= разбивается (только возможно в определениях >> излишний код) > > Единственно, я не пойму, зачем "~ определяется для матемаматики. ну, есть не только математика, а кстати как быть с чем-нибудь вроде $\alpha$"~пространства? или что там еще... > > Это можно. Но я, например, пока не понимаю, что в таком пакете должно > быть. > Проблема в том, что альтернативный знак переноса висячий. > Получается, что нельзя получить переносы в словах с дефисом, не > изменяя вид знака переноса. А если делать висячий перенос, то, > пожалуй, надо делать и другие знаки препинания висячими. Так что же за зверь этот---висячий перенос? и где он сидит? В бабеле его не видела... > >>> Кстати, а как на счёт чёрточки подлиннее. Кто-нибудь пишет сочетания >>> вроде "Бойля--Мариотта" без пробелов? А то там тоже стоит вопрос >>> переносов. Кстати тире без отбивок использует \exhyphenpenalty а еще есть команда \nobreakcdash (это не AmS - там буквы "с" нету) которая всем меняет на минутку штраф \exhyphenpenalty на полный запрет. > >> в сочетаниях Бойля\cdash--~Мариотта или вода---воздух >> ставится только текстовое тире без отбивки. Во всяком случае у >> _бумажного_ Гиленсона именно так (а _текст_ электронного соответствует >> бумажному). > > Хм, может, это в каком-то другом Гиленсоне, но в том Гиленсоне, > который лежал на ftp.vsu.ru (Справочник художественного и > технического редакторов -- М., Книга. 1988) читаем: > > Тире в начале абзацного отступа должно быть отделено от последующего > текста > полукегельной. Тире за запятой или точкой, а также между числами в > значении > <<от--до>> должно быть расположено без отбивки. Во всех остальных случаях > тире отбивается 2-п. шпациями\footnote{ Указанные правила отбивок тире > должны соблюдаться также при наборе цитат.}. Если расценивать это как текстовое тире, то да, но это не тире, а что-то вроде знака цепочки или разделителя/соединителя, это почти то же самое, что и косая, которую я применила, уж ее-то мы не отбиваем! > > Так что в этих случаях должна быть отбивка по 2 п. В Мильчине -- так же. В смысле, имеются _примеры_ такого использования? К сожалению не могу изобрести предложения, где тире, набранное с отбивками могло бы изменить смысл самого предложения. Хотя почему же "Закон Бойля --- Мариотта был открыт в таком-то году." Уже получается, что закон Бойля гласит, что некий/нечто Мариотта был открыт в таком-то году. > > К тому же это, насколько я понимаю, ближе логике русского языка. Если > это разные слова, то между ними должен быть пробел. Это конечно фамилии двух разных человек или названия разных пограничных сред в сочетании земля---воздух. Но дело в том что в результате будет путаться синтаксическая форма тире с, не знаю как назвать, связывающе-разделяющей, что ли? И потом опять же земля --- это одно, воздух --- это другое, а вместе земля---воздух --- это уже третье. А если мы напишем "земля --- воздух" что же может получиться в контексте? > > (Отдельный вопрос, можно ли заменить 2 п. на 1.7 п., как в \, . Но это > уже мелочи:-) > >> Знак короткого тире \cdash--- "новенькии" в русской >> типографии, он появился только >> с компьютерами. Я говорила с преподом из полиграфического, >> по поводу того, где эти тире используются. Используются они только >> между цифрами, \т.е.этот знак \cdash--- что-то вроде заменителя, >> когда-то использовавшегося \div. > > А этот препод не сказал, как это сочетается с ГОСТами и пр.? :-) Ну, ГОСТ требует все отбивать 20пунктовыми _шпациями_. С Вашим выводом нужно срочно разыскивать типографию, где еще остался ручной набор и есть те самые шпации... > >> Тут другая проблема: знак тильды хрупкий и в результате в заголовках и > > Тильда защищается babel'ем. Если защищается, то плохо. > >> других подобных >> элементах знак \cdash--~ просто нельзя использовать: никакая >> \protectция ему не поможет. Будет время --- сделаю антисэмпл на тире и на прописные в бабеле. > > Подозреваю, достаточно просто защитить \cdash . Но в этом случае при переписывании в aux каждый его аргумент прочитывается отдельно. > > Кстати, а зачем вообще писать \cdash вместо кавычки? Ну, это моя личная симпатия. Потом cdash всегда работает, а кавычка перестает быть активной в английском. > >> В патче я заменила третий знак на = (по принципу корректорского знака, >> обозначающего дефис, да и команды дефиса, позволяющего переносы). > > У такого подхода есть ещё тот плюс, что = по умолчанию доступно на > русской раскладке, в отличие от ~, да к тому же находится рядом с - . Тоже логично. > Ольга >