From: "Olga Lapko" Received: by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro PIPE 5.2.16) with PIPE id 197363228; Thu, 20 Aug 2009 00:09:45 +0400 X-drweb-hash: Received: from imp02.mtu.ru ([62.5.255.19] verified) by relay1.vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 5.2.16) with ESMTP id 197363223 for cyrtex-ru@vsu.ru; Thu, 20 Aug 2009 00:09:38 +0400 Received-SPF: none receiver=relay1.vsu.ru; client-ip=62.5.255.19; envelope-from=lapko.o@g23.relcom.ru Received: from ss27-so01.mtu.ru ([195.34.34.249]) by imp02.mtu.ru with bizsmtp id WL9m1c00H5NWlXn01L9mTe; Thu, 20 Aug 2009 00:09:46 +0400 Received: from imp01.mtu.ru (alt-proxy-1.mtu.ru [62.5.255.74]) by ss27-so01.mtu.ru (Postfix) with ESMTP id 0602231F4F4 for ; Thu, 20 Aug 2009 00:09:46 +0400 (MSD) Received: from acer027f9640b7 ([91.76.162.218]) by imp01.mtu.ru with bizsmtp id WL9l1c00r4j1oB701L9lHW; Thu, 20 Aug 2009 00:09:45 +0400 Message-ID: <006801ca2108$fde24580$0264a8c0@acer027f9640b7> To: "Alexander Cherepanov" References: <000401ca2053$a42457a0$0100007f@localdomain> Subject: =?koi8-r?B?UmU6IPPUyczF18ney8kgxMzRIPTF6MEg0M8t0tXT08vJ?= Date: Thu, 20 Aug 2009 00:09:42 +0400 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="koi8-r"; reply-type=original Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2180 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.2180 X-Spam-Flag: NO X-Spam-Yversion: Spamooborona-3.0 X-DrWeb-FlyTrap-Class: SPAM X-DrWeb-FlyTrap-CID: 1 X-DrWeb-FlyTrap-ID: 45259161 X-Junk-Score: [XXXXXXXXXX] ----- Original Message ----- From: "Alexander Cherepanov" Sent: Wednesday, August 19, 2009 2:31 AM Subject: Re: Стилевички для ТеХа по-русски > Hello, Olga! > You wrote to "Cyrillic TeX Users Group" on Sun, 16 Aug > 2009 12:26:26 +0400: > >>>> Первое, что я получила из рассылки - это обсуждение про многоточия, >>>> что вдохновило меня на вопрос: >>>> А есть ли у нас вообще стилевики-примочки для набора по-русски в >>>> LaTeX'e, кроме опции бабеля? > >>> russcorr Львовского и misccorr -- его адаптация для babel'я. >>> ncc Роженко. > >> У меня только misccorr из папки T2 > > Да, я именно про него. > >> и там именно этого куска нет. > > Да я вообще про русские стилевики, ничего конкретного в виду не имел. > >> У нас что же, одноименные файлы на CTANе? Нехорошо... > >>>> Первое, что пришло сейчас в голову >>>> Стилевик, позволяющий, набирать т.е. и т.д. и т.п. и пр. и др. (это >>>> было перечисление >>>> аббревиатур!) по аналогии с командой \т.е. из ruscorr.sty Львовского? > >>> В ruscorr такого нет, в своё время я писал такие команды, лежит здесь: >>> >>> ftp://ftp.mccme.ru/pub/tex/cd/miktex.win/misc/russadd.sty > >> спасибо, посмотрю >> ... да уже посмотрела. По _редакторским_ правилам аббревиатур с большой >> буквы >> и т.к. не существует -- они должны раскрываться в слова. Во всяком >> случае это опыт уже из двух серьезных издательств, а может и больше -- >> к нам редакторы из разных мест приходят. > > Да, мне редактор то же самое говорила. Сокращения (насколько я знаю, > аббревиатурами это не называют) "Т.е." и "Т.к." это из каких-то > стародавних времён и просто отражают то, что было в авторском тексте. > А команда \тк в более поздних вариантах у меня определялась так: > > \def\тк{так~как\xspace} > > То, что нет сокращения "т.к.", в общем-то не мешается иметь команду > \тк и заменять на неё встречающиеся у авторов сокращения. > >> Есть даже руководства для такого рода вещей, вроде книжек Мильчина и >> еще ... сейчас из головы фамилия вылетела, не вспомню, тоже довольно >> авторитетные книжки. > >>> Некоторая проблема в том, что есть разные взгляды на то, как должна >>> быть устроена такая команда. Я там ставил тонкую шпацию, а по правилам >>> вроде выходит, что нужен обычный пробел... > >> У меня правила + зрительное восприятие -- в аббревиатуре зрительное >> расстояние >> между буквами, можно сказать одинаковое в виде обычного пробела, а >> точки "вписываются" в это пространство. > > Но в правилах-то ничего про зрительное восприятие в этой области не > сказано? А если мы начинаем изменять правила в соответствии со своими > представления, мы выходим на тонкий лёд. С одной стороны, правила > устарели, ибо были предназначены совсем для другой техники, с совсем > другими возможностями и ограничениями. И даже тогда правила были не > совсем стройными (кое-где Мильчин пишет, что, мол, тут ГОСТ неверен, а > это в ГОСТе не описано). С другой стороны, если начинать изменять > правила, то где остановиться... Я правила не меняю, в аббревиатурах используется обычный межсловный пробел, просто там, где точки он чуть меньше, вроде бы как точка \rlap'ится... > >> И еще: пробелы в аббревиатурах сжимаются, но _никогда_ не >> растягиваются. > > А откуда такое правило, если не секрет? > Насколько я помню, в правилах редко описывается, как могут меняться > разные пробелы, в основном, просто указывается размер. Так что > адаптировать имеющиеся правила под tex довольно сложно. Просто личная симпатия. А потом эти аббревиатуры воспринимаются мной как слово. Ну чем они отличаются от тех же ГОСТ, вуз и прочего? Только точками. В конце концов я повторю, что можно и опции-команды сделать. > >>>> Чтобы работал под inputenc. > >>> А надо?:-) > >> Конечно, сейчас правильно делать русские документации в inputenc. > > Мне казалось, что в издательствах никто inputenc использовать не будет > -- уж больно он медленный. Сейчас машины быстрые. > >> Уж во всяком случае мне тексты уже присылают уже с этим пакетом. > > Ну, присылают-то, наверное, всё, что только можно. Но потом это всё > равно конвертируется в какой-нибудь внутренний формат. Это верно. Хотя хочется переделывать поменьше. > >> Хорошо бы чтобы было и нашим и вашим... > > Основная часть не зависит от того, используется ли inputenc, так что > там проблем не будет. А для того, что зависит, действительно, хорошо > бы иметь поддержку inputenc. Вот только непонятно, в каком объёме. > Поддерживать возможность inputenc'а переключения кодировки на лету, > я так понимаю, не предлагается? Это про кого? > >>>> Стилевик для набора формул по-русски, т.е. одним размером и в >>>> \displaystyle и в \textstyle но чуть меньше, чем однострочные >>>> элементы. >>> >>> Помнится, Маховая говорила, что математика интернациональна и при >>> русификации её надо изменять по минимуму. И я в общем-то согласен. >>> Насколько плохо, что различаются \displaystyle и \textstyle? > >> Навряд ли шла речь конкретно о формулах. > > Да вроде как раз о формулах. Это было вроде вступления к докладу > Етеревского и Колодина на cyrtex-2000. Но мнение могло и поменяться, > так что не суть важно. > >> Сейчас мы перешли в >> издательство, где делается школьная литература и русские формулы уже >> актуальны. Уж во всяком случае \displaystyle обязателен. Поскольку он >> все-таки раздувает >> книгу да и смотрится крупновато (я, конечно, уже привыкла к >> уменьшенному ;) ) >> то неплохо размер дробей уменьшить. Это не идет речь о книгах, где >> формул около 90%! >> Хотя и в такую книжку я их тоже пихнула как-то раз...(между прочим, она >> должна быть меньше, чем с классическими -- ведь выключные формулы >> уменьшились, а их там пруд пруди!) > > Насколько я помню, ещё в российских формулах нужно 4 размера шрифтов > вместо 3-х tex'овских. Видимо, это означает, что все изменения > размеров в формулах надо делать вручную, а не просто настроить > tex'овский механизм. В этой области тоже продвижения есть почему вручную? У меня все автоматически. Кстати есть стилевик в ncctools. Мне Александр рассказал. Я его испытаю, как только найдутся время и силы. > >>>> И еще: опция бабеля всегда годится? У меня довольно большой на нее >>>> патч вырос... >>> >>> При вёрстке книжек я, например, babel'ем не пользовался: поначалу >>> russcorr'а хватало, а потом и без russcorr'а -- всё равно всё >>> переопределять. > >> Похоже, положение нашего бабеля все то же... >> Я, как говорила его запатчила: во-первых сделала неразбиваемым >> \cdash (команду куда хочешь можно пихнуть, а кавычка в каком-нить >> Makeindexe просто исчезнет), потом доопределила --= в пару к --~ >> поскольку эта тильда раскрывается в тех же заголовках и еще. >> Да! последний бабель тут выдал такую гадость! Неровен час использовать >> MakeUppercase >> в заголовках -- он начнет разыскивать опцию RUSSIAN... > > Боюсь, я не вполне понимаю, что Вы имеете в виду. Я в одном из предыдущих писем выложила патчик. Речь идет о версии бабеля 3.8. До этого ничего такого не было > >>>> И заодно о многоточиях. Почему бы не использовать \hbox >>>> to\x{\hidewidth<знак, который >>>> может быть и с кернами>\hidewidth}, где \x-ширина точки? >>> >>> Вопросительный знак будет прилипать к предыдущему символу? > >> Если это точка, то просто нависнет, а в случае с соседом в виде >> восклицательного знака >> этого делать не нужно -- здесь уже воспринимаются знаки целиком, а не >> их точечки. > > Мне показалось, что Вы предлагается сделать что-то типа такого: > > \setbox0\hbox{.} > \def\test{% > \hbox to\wd0{\hidewidth?\hidewidth}% > \kern\fontdimen3\font.\kern\fontdimen3\font.} > Text\test > > При этом по размерам ?.. получается в точности как ... , но > вопросительный знак получается сильно ближе к слову, нежели обычно. > Или Вы что-то другое имели в виду? В общем-то да. Может еще там косметика какая-то нужна... > >>> Я читал, что для ... это сделать нельзя, т.к. многоточие должно быть >>> дальше от предыдущего символа. > >> это, наверное, у англичан, надо посмотреть нашего Гиленсона. > > Кажется, я это видел вообще про лигатуру ... (когда в шрифте есть > такой знак), так что к нашему случаю имеет слабое отношения. > >> Кстати, Гиленсон, который был в свое время отсканирован ТеХачом >> и вывешен на vsu.ru вовсю рекомендуется полиграфическим институтом >> (простите, университетом или академией) >> в качестве документа для набора (два года назад это было именно так!). >> Не знаю, как Владимиру и автору скана, а меня прямо-таки гордость >> расперла! > > Все "пиратские" книжки с vsu.ru убрали:-( А непиратские ГОСТы и вовсе пропали... > Ольга >