Return-Path: Received: from video.uic.vsu.ru ([62.76.169.38] verified) by vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 3.3.1) with ESMTP id 2004543 for CyrTeX-en@vsu.ru; Fri, 03 Nov 2000 11:30:41 +0300 Sender: vvv@video.uic.vsu.ru To: (Cyrillic TeX Users Group) Subject: Re: Ukrainian-to-Latin transliteration ** References: From: Vladimir Volovich Date: 03 Nov 2000 11:30:54 +0300 In-Reply-To: Message-ID: Lines: 24 User-Agent: Gnus/5.0808 (Gnus v5.8.8) Emacs/20.6 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii "LS" == Laurent Siebenmann writes: LS> PS. Small comment on the few Ukrainian articles I have seen:- LS> ASCII i is often used for \cyrii, even in TeX typescripts. LS> Sometimes systematically, and sometimes at random. Whence the LS> question:- To maintain good hyphenation, is it customary to set LS> \lccode of i (and of I) equal to the ASCII code of \cyrii. If LS> not, there must be a lot of faulty hyphenation. well, i think it is a fault practice to (mis)use a latin i instead of a cyrillic letter cyrii (especially since it is present in encoding). similarly, you could find lots of examples when people replace cyrillic letters by similarly looking latin ones (just without a good reason): e.g., latin letters p, a, e, etc. look like cyrillic letters. this is not the sign to add a support for such broken texts; it is a sign to correct them. by the way, it is not that difficult: it is easy to find all latin letters `i' which occur between a pair of the cyrillic letters, and replace them with the correct 8-bit (or unicode) cyrillic characters. Best, v.