Return-Path: Received: from topo.math.u-psud.fr ([129.175.50.180] verified) by vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 3.3.1) with ESMTP id 1888501 for CyrTeX-en@vsu.ru; Thu, 21 Sep 2000 01:46:54 +0400 Received: from lcs by topo.math.u-psud.fr with local (Exim 2.10 #1) id 13brh5-0006uF-00; Wed, 20 Sep 2000 23:46:19 +0200 To: CyrTeX-en@vsu.ru, lcs@topo.math.u-psud.fr Subject: ASCII-Cyrillic, Ukranian style Message-Id: From: Laurent Siebenmann Date: Wed, 20 Sep 2000 23:46:19 +0200 Dear Colleagues in the Ukraine, I am wondering how to adapt the current ASCII-Cyrillic to Ukrainian. Since I am a total stranger to the Ukrainian language I need help. Here are some problems you may want to comment on, (privately if you prefer). The only Ukrainian text I have seen so far is the bible! (1) I see cyrillic letter "ghe" with upturn, unicode hex O491 for lowercase, and unicode hex 0490 for uppercase. For example in words such as le'g'ion'iv angel'iv, 'Gol'gofa, and Ma'gdale -- where I an now writing that strange letter as the variants 'g and 'G of g and G. (also I write 'i for Ukrainian {i}, and recall \cyrzh is now 'z.) Is this letter "ghe with upturn" part of modern Ukrainian? Would it appear in a newspaper or a scientific article? If not, what would relace it? (2) It would appear that the hard sign becomes something like "right single quote" in some (all????) Ukrainian prose. Examples with * for that sign:- z*'asuvav, z*"ili If the Russian hard sign is sometimes used in Ukrainian, then maybe the present ASCII-Cyrillic convention of "q" for hardsign is tolerable -- provided Ukrainian language is declared in a header. If Russian hard sign is not used, then something more radical like * may be needed. (3) I have not encountered \cyrerev in Ukrainian. Likewise, \cyreri and \cyryo are missing. What replaces them? (4) Are some other modern Russian letters missing from Ukrainian? (5) Are there still other letters in modern Ukrainian, that are new to a modern Russian? Thanks for your patience. Cheers, Laurent S.