| 
|  |  | 
 Hi Vladimir and others
 
 > first, i wonder, how you can make a distinction (say color) in your
 > editor for German A and Polish A for text files?? text files do not
 > have any additional structure besides characters.
 
 Knuth once threw a curveball in a TeX meeting by arguing that
 font glyphs should include arbitrary default coloring; that ran
 counter too all current work in TeX -- which imposed color by
 external color-switch commands and (usually) a color stack.
 
 Maybe I too am swimming against the current. But recently, most
 operating systems have begun to invent new notions of font for
 the coming era of 16 and 32 bit fonts.  I am daring to imagine
 that some of the screen fonts will be able have default color
 for the characters.  It is in such a world, that my notion of
 the "stacked 16 bit multilingual" screenfont lives most
 comfortably.
 
 There would be no language switches in multilingual text.
 Rather the parts of the big font for Russian, French and
 English respectively would be disjoint and color coded.  If
 keyboards are to stay roughly as they are today, one might
 switch language with one of the dozen or more function keys
 always available (mostly unused it seems). But such a switch
 would still leave one in the same 16 or 32 bit font, and every
 typed character would hopefully appear onscreen as a visually
 recognisable glyph-with-color.  That is a simplistic scheme
 that any typist instantly understands and every literate person
 will know how to read.
 
 There is a conceptual difference between the insertion of
 switching commands and the use of "switched" type. Something
 like the difference between a function and its derivative.
 It makes a difference both to the typist/author and to the TeX
 programmer-typographer.
 
 At any rate, for the day I venture into the 16 bit font world,
 as a multilingual manuscript creator I hope I will have
 something as clean and simple to offer the typist, be that me
 or a secretary.
 
 I have still to argue that the lot of the
 programmer-typographer for such "stacked multilingual typing"
 can be a happy one.
 
 Cheers
 
 Laurent S.
 
 
 PS.  Thanks for the hints on russification of emacs; I still
 have to get up to speed in the emacs world. Emacs finally has
 proved stable for me on Mac and Wintel. Since it is the one
 (??) text editor working stably on Mac PC and linux it commands
 attention -- in spite of a user interface with many
 distressingly antedeluvian aspects.
 
 PS.  Leif's report of how Nisus writer can realize the visual
 aspects of the above typing using just the Macintosh font
 technology of the 1980's and the color controls of the 1990's
 is interesting and accurate (I believe). There is a free
 version of Nisus Writer available at http://www.nisus.com.
 Further, it would be possible to convert such Nisus typing to a
 straight 16 bit text file (with a single font), modulo
 programming a reasonably simple Nisus specific converter.
 
 
 
 |  |