Return-Path: Received: from topo.math.u-psud.fr ([129.175.50.180] verified) by vsu.ru (CommuniGate Pro SMTP 3.4b5) with ESMTP id 2109713 for CyrTeX-en@vsu.ru; Fri, 24 Nov 2000 16:16:19 +0300 Received: from lcs by topo.math.u-psud.fr with local (Exim 2.10 #1) id 13zIRa-00005L-00; Fri, 24 Nov 2000 13:59:10 +0100 To: CyrTeX-en@vsu.ru, lcs@topo.math.u-psud.fr Subject: Changes in Ukrainian ASCII-Cyrillic Message-Id: From: Laurent Siebenmann Date: Fri, 24 Nov 2000 13:59:10 +0100 Dear Colleagues, The short forms for Ukrainian ASCII-Cyrillic are of paramount importance for typing. They must for ergonomy be unique to Ukrainian. An optimal system of short representations is not an easy wicket. You may wish to comment/improve my current proposal, which, incidentally, was much influenced by input from Maksym Polyakov: The 33+1 letters of the Ukrainian alphabet listed in the conventional order are in their short forms: a b v g(or h) 'g d e 'e 'z z y i 'i j k l m n o p r s t u f x 't c w 'w q 'u 'a '* Here are the novelties (note the arrows): \cyrg ==> g (later h will be an alternative) \cyrg <== g and h \cyrgup <==> 'g \cyrsftsn <==> q The recent revival of \cyrgup along with a certain tolerance of \cyrg for \cyrgup is a major complicating factor that causes me to wholly devote both g and h to \cyrg. The \cyrg <--> h correspondence comes from Ukrainian pronunciation of \cyrg like (?) the 'throatal' German h in Horst. That forces q for softsign which is not all that bad if one notes that q has the shape of \cyrsftsn rotated 180 degrees. Cheers Laurent S